近日,中共河南省委外事工作委员会办公室下发《关于“翻译河南”工程优秀成果奖评选结果的通报》(豫外委办〔2021〕33号)文件,我校外语学院团队荣获特等奖2项、一等奖1项、二等奖3项。外语学院与登封市史志办编译的《<中华源·河南故事>中外文系列丛书(英汉对照版)》和焦丹老师的《中国武术外译的策略与方法》分获著作类和论文类特等奖,何延凌老师的《少林武术神韵》获应用类一等奖,沈国荣老师的《中原文化英译》获著作类二等奖,宁慧霞老师的The Fascinating Intellectuality Inherent in China Integrated System of Religious Doctrines Derived from Buddihism, Confucianism and Taoism和研究生吴亚乐同学与刘希瑞老师的《河南形象构建与对外传播研究˗以移动网络时代双语宣传片为例》获论文类二等奖。
“翻译河南”工程是河南省外事侨务办公室为贯彻河南省委外事工作委员会办公室组织的一项大型工程,是河南省贯彻落实习近平总书记关于“讲好黄河故事”的指示精神,深挖中原历史文化沃土,精细盘点黄河文化资源,以延续历史文脉为己任,不断创新文化载体,向世界讲述“黄河文明故事”的生动实践,是贯彻落实《实施“翻译河南”工程构建对外话语体系工作方案》(豫外委[2020]5号)、《河南省国际化语言能力与传播能力提升行动计划(2021-2025)》等方案的具体行动。
近年来,我校社科处与外语学院积极组织参与“翻译河南”工程各项工作,为中原文化传承发展贡献高校之力。2018年,我校开始承担“中华源河南故事”系列丛书中“少林功夫分卷”的英文译写工作;2019年,与省委外办共建“河南省少林功夫外译研究中心”、举办首届中国少林功夫外译高端论坛;2020年,“中华源河南故事”系列丛书中的中国首部中英文对照的少林功夫译介“少林功夫分卷”由中国外文局审定,入选中国思想文化术语多语种对外翻译标准化建设项目成果。此次获奖作品从武术文化、中原文化传播等角度丰富了“翻译河南”工程内容,助力形成“讲好河南故事”的良好舆论氛围,促进河南对外话语体系的构建,服务河南高水平开放和高质量发展,具有重要意义。
此次在“翻译河南”工程优秀成果奖评选中斩获佳绩,展示了我校外国语言文学学科在中原文化国际传播、翻译理论与实践研究、语言服务等领域的学科特色和资源优势,为我校在中原文化传播过程中的社会形象起到一定积极的促进作用,为河南省对外翻译工作做出应有贡献。
(社科处 外语学院)